1
00:00:31,427 --> 00:00:32,632
"Котобуки Принцесс"

2
00:00:50,012 --> 00:00:52,003
Я понимаю.
Спасибо.

3
00:00:58,000 --> 00:01:00,434
Несомненно, время очень быстро
летит, г-н Председатель...

4
00:01:00,536 --> 00:01:03,994
Вашей дочери
уже десять лет.

5
00:01:05,541 --> 00:01:08,408
Наверное, сегодня для Вас,
очень счастливый день.

6
00:01:08,511 --> 00:01:11,412
Наилучшие пожелания
Вам и Вашей дочери.

7
00:01:11,981 --> 00:01:15,261
Благодарю. Она родилась, когда
мне было 40 лет.

8
00:01:17,286 --> 00:01:20,278
Теперь я её балую,
но ничего не могу с этим поделать.

9
00:01:25,795 --> 00:01:28,025
Вот - Вы готовы,
Мисс Cи-ko.

10
00:01:28,131 --> 00:01:30,326
Отлично! УРА!

11
00:01:33,302 --> 00:01:36,177
Вечеринка в мою честь!
Вечеринка в мою честь!

12
00:01:38,074 --> 00:01:39,504
Это мой праздник!
Я так счастлива!

13
00:01:40,576 --> 00:01:43,340
Mэ'эм, Вам сегодня
десять лет.

14
00:01:43,446 --> 00:01:47,883
Настало время вести себя по-взрослому,
ведь у Вас сегодня столько гостей, помните?

15
00:01:49,585 --> 00:01:51,177
Наверно, да.

16
00:01:51,287 --> 00:01:54,051
Итак, молодая леди,
нам сейчас нужно идти на вечер.

17
00:01:54,157 --> 00:01:55,556
Вас все ждут.

18
00:01:55,658 --> 00:01:57,125
Okay!

19
00:01:57,226 --> 00:02:01,390
Простите, но молодая
леди отправится с нами.

20
00:02:01,497 --> 00:02:02,725
Кто здесь?

21
00:02:05,101 --> 00:02:08,434
Кто ты?
Заткнись, иначе ребёнок пострадает.

22
00:02:08,538 --> 00:02:13,532
Да. Если будешь вести себя хорошо,
никому не будет плохо.

23
00:02:14,544 --> 00:02:16,171
Но тебе нужно вести себя хорошо.

24
00:02:16,479 --> 00:02:19,004
Вы, что действительно думаете,
что это сойдёт вам с рук?

25
00:02:19,115 --> 00:02:20,680
Ну, конечно сойдёт.

26
00:02:21,751 --> 00:02:24,846
И кроме того, молодая леди, я перерезал все
линии коммуникаций за пределами этой комнаты.

27
00:02:27,156 --> 00:02:30,216
А ваши охранники спят сном младенца.

28
00:02:30,326 --> 00:02:32,658
Нам пора уходить.

29
00:02:35,231 --> 00:02:36,858
Счастливо. Пусть вам приснятся
хорошие сны, моя леди.

30
00:02:39,735 --> 00:02:42,169
Настало время, г-н Председатель.

31
00:02:42,271 --> 00:02:44,876
Да, действительно.
Отправляйтесь за Cи-ko.

32
00:02:46,275 --> 00:02:48,505
В конце концов, ведь это
она почётная гостья.

33
00:02:48,611 --> 00:02:50,476
Ну, конечно.

34
00:02:59,889 --> 00:03:01,454
Что это?

35
00:03:02,225 --> 00:03:04,125
Что здесь происходит?
Я не знаю. Но кажется... Сейчас выясню!

36
00:03:04,227 --> 00:03:06,332
Всё в огне! Включайте систему защиты.

37
00:03:07,663 --> 00:03:12,123
Я не понимаю, что происходит. Это была неожиданная атака.
Вероятно, террористы, Ваша дочь похищена!

38
00:03:12,235 --> 00:03:13,305
ЧТО?

39
00:03:14,170 --> 00:03:17,139
Судя по всему,
они уничтожили систему пожаротушения.

40
00:03:17,240 --> 00:03:21,074
Мы отправляемся в погоню.

41
00:03:37,593 --> 00:03:40,494
У нас два сопровождающих
и десять истребителей.

42
00:03:40,596 --> 00:03:42,996
- Сделаешь что-нибудь для меня?
- Ага.

43
00:03:52,541 --> 00:03:56,568
Вот они! Помните,
мы пытаемся остановить их.

44
00:03:56,679 --> 00:03:59,273
Наша задача захватить, не
уничтожать. Используйте сеть.

45
00:04:15,231 --> 00:04:17,563
Я надеялась, что
проблем будет больше.

46
00:04:36,652 --> 00:04:41,089
Они попали в двигательный отсек!
Мощность падает!

47
00:04:44,193 --> 00:04:45,683
Как дела, Лайза?

48
00:04:48,764 --> 00:04:50,595
Я уделала их, Граш.

49
00:04:50,700 --> 00:04:54,227
Ты молодец, ты лучше всех.
Надеюсь, ты хорошо развлеклась!

50
00:04:54,337 --> 00:04:56,669
Конечно,
я же люблю играть.

51
00:04:56,772 --> 00:04:58,337
Это точно.

52
00:05:08,438 --> 00:05:17,938
Перевод 5 и 6 серии - TOR
Корректор - NATAKU


53
00:05:33,515 --> 00:05:36,575
Есть! Он в шести
километрах к юго-западу от нас, Би-kо!

54
00:05:36,685 --> 00:05:38,949
Ясно.
Поехали, Эй-ko!

55
00:05:58,807 --> 00:06:02,637
- Я готова!
- Полный вперёд!

56
00:06:39,114 --> 00:06:41,446
О нет! Это же безумие!

57
00:06:44,186 --> 00:06:45,391
НУ ДАВАЙ!

58
00:07:30,265 --> 00:07:32,199
Спасибо.

59
00:07:32,834 --> 00:07:35,302
В следующий раз
предупредите нас заранее.

60
00:07:35,404 --> 00:07:36,735
Ну, и как у нас дела?

61
00:07:36,838 --> 00:07:41,036
Не сказать, что хорошо. Кто-то сделал
дыру у нас в кармане.

62
00:07:47,282 --> 00:07:50,882
Поехали, Эй-ko.
- Эээ, Би-ko...
- Чё?

63
00:07:51,687 --> 00:07:54,315
Я... тут подумала...

64
00:07:54,623 --> 00:07:57,023
C чего это я должна
всё это тащить?!

65
00:07:57,125 --> 00:08:00,526
Ты это о чем?
Кто-то угробил наш транспорт.

66
00:08:00,629 --> 00:08:03,427
Поторапливайся, у нас мало времени!

67
00:08:03,532 --> 00:08:05,932
Встретимся дома.

68
00:08:09,071 --> 00:08:12,905
Ты всегда так со мной обращаешься.

69
00:08:13,008 --> 00:08:15,383
Ну ничего,
я с тобой ещё расквитаюсь.

70
00:08:23,151 --> 00:08:25,676
Судя по всему, мы уже почти долетели, Лайза.

71
00:08:26,421 --> 00:08:29,096
Послушай, Граш, а для чего нужен этот ребёнок?

72
00:08:31,093 --> 00:08:32,343
Без понятия.

73
00:08:33,595 --> 00:08:35,970
Я не спрашиваю, я просто выполняю
приказы Гейла.

74
00:08:37,165 --> 00:08:39,998
А кроме того...
он всё равно ничего не скажет.

75
00:08:41,103 --> 00:08:43,748
Нуу, как ты думаешь,
в чём заключается его последний план?

76
00:08:45,107 --> 00:08:47,234
Ты это о чём?

77
00:08:47,342 --> 00:08:50,737
Эта мысль о возвращении Ксены к жизни,
возрождение Дракона-Создателя вселенной.

78
00:08:52,547 --> 00:08:55,015
Создание новой вселенной.

79
00:08:55,117 --> 00:08:58,848
Честно говоря, я не верю,
что Бог-Дракон вернётся.

80
00:08:58,954 --> 00:09:01,013
Теперь уже слишком поздно.

81
00:09:01,123 --> 00:09:04,456
Кроме того, вселенная
огромна. Кто его знает?

82
00:09:04,559 --> 00:09:07,722
Может, у Гейла далеко идущие планы.

83
00:09:10,198 --> 00:09:11,722
Пожар в двигателе!

84
00:09:11,833 --> 00:09:14,028
Проклятье, только этого
нам не хватало!

85
00:09:14,136 --> 00:09:16,297
Огонь в отсеке.

86
00:09:16,405 --> 00:09:17,963
А как же система
пожаротушения?

87
00:09:18,073 --> 00:09:19,131
Не работает.

88
00:09:19,241 --> 00:09:20,970
Займись этим, Лайза!

89
00:09:21,076 --> 00:09:21,838
Хорошо!

90
00:09:42,097 --> 00:09:43,928
Лежи спокойно. Всё будет хорошо.

91
00:09:47,436 --> 00:09:49,996
Лайза! У нас пробоина!

92
00:09:50,105 --> 00:09:52,096
Я попытаюсь приземлиться!

93
00:09:53,542 --> 00:09:56,237
Здесь слишком много дыма!
Я ж помру!

94
00:09:58,280 --> 00:10:02,080
Что случилось, Лайза?
Немедленно возвращайся в кабину!

95
00:10:04,619 --> 00:10:08,077
Приятно познакомиться,
бабуля! Я Cи-ko!

96
00:10:12,127 --> 00:10:13,512
Ага... Привет. Да мне всего 24 года!
ТЫ - ОТРОДЬЕ!!!

97
00:10:15,297 --> 00:10:17,492
Лайза! Быстрее!

98
00:10:49,170 --> 00:10:50,375
Как им не повезло.

99
00:10:52,473 --> 00:10:55,643
Я скажу Би-kо всё, что о ней
думаю, только бы дойти!

100
00:11:04,418 --> 00:11:08,411
О нет, я есть хочу!
Я домой хочу!

101
00:11:11,492 --> 00:11:15,588
Невероятно, как мне хочется жрать,
а рюкзак всё тяжелее и тяжелее.

102
00:11:28,000 --> 00:11:31,367
Прости. Мне следовало быть
более осторожной.

103
00:11:28,776 --> 00:11:30,334
Что за катастрофа.

104
00:11:31,470 --> 00:11:35,133
Да ладно. Свяжемся с Гейлом,
получим новые приказы.

105
00:11:35,841 --> 00:11:40,835
А пока, по меньшей мере, нам
нужно добраться до крейсера. Пошли.

106
00:11:49,938 --> 00:11:52,998
Г-н Председатель, Сэр, мы узнали,
кто были похитители.

107
00:11:53,108 --> 00:11:54,040
Что? Так кто же?

108
00:11:57,112 --> 00:12:02,277
Мужчина - Граш. Он пират,
промышляющий в этом секторе.

109
00:12:02,384 --> 00:12:04,511
Он отличный пилот
и давно в розыске.

110
00:12:07,055 --> 00:12:09,785
Его партнёрша, Лайза,
очень сильна.

111
00:12:09,892 --> 00:12:13,453
Она ударная сила в
их операциях.

112
00:12:13,562 --> 00:12:16,463
Она также в розыске.

113
00:12:16,565 --> 00:12:19,432
Это они похитили Вашу дочь.

114
00:12:19,535 --> 00:12:23,130
Информация всё ещё поступает,
но её недостаточно.

115
00:12:23,238 --> 00:12:27,800
Пунктом их назначения
могут быть 3(три) планеты.

116
00:12:27,910 --> 00:12:31,410
Мы делаем всё от нас зависящее.

117
00:12:34,316 --> 00:12:37,501
Самое главное - безопасность Вашей дочери.

118
00:12:41,924 --> 00:12:45,155
Я не понимаю, зачем, зачем нужно
было похищать Вашу дочь.

119
00:12:45,260 --> 00:12:50,664
Меня это не волнует. Мне нужно,
чтобы Cи-ko вернулась ко мне, как можно скорее.

120
00:12:51,533 --> 00:12:55,697
Если с ней что-нибудь случится,
я себе этого никогда не прощу!

121
00:13:04,587 --> 00:13:07,055
Она должна подойти с минуты на минуту.

122
00:13:09,024 --> 00:13:11,424
Би-ko, я уже здесь.

123
00:13:13,529 --> 00:13:15,326
Я так устала.
Просто валюсь с ног.

124
00:13:15,431 --> 00:13:19,595
Отлично поработала, Эй-kо.Снимай
рюкзак, я уже всё приготовила.

125
00:13:19,702 --> 00:13:23,803
Почему бы тебе не принять душ?
Правда? Спасибо, Би-ko!

126
00:13:37,219 --> 00:13:38,559
Я есть хочу.

127
00:13:47,162 --> 00:13:48,592
Прекрасный душ.

128
00:13:58,340 --> 00:14:01,400
И, что это ты тут делаешь?

129
00:14:01,510 --> 00:14:02,805
Больно же!

130
00:14:06,749 --> 00:14:08,410
Перестань! Какая гадость!

131
00:14:12,421 --> 00:14:15,254
Эй-ko! Что ты
там раскричалась?

132
00:14:15,357 --> 00:14:17,552
Би-ko, скорее иди сюда!

133
00:14:18,727 --> 00:14:19,785
Что случилось?

134
00:14:21,363 --> 00:14:22,433
Би-ko!

135
00:14:25,134 --> 00:14:29,298
Это отродье пробралось сюда и стало жрать всё подряд,
пока я была в душе!

136
00:14:29,405 --> 00:14:30,655
Какая миленькая!

137
00:14:31,974 --> 00:14:34,033
Ну хватит, хватит,
что случилось?

138
00:14:34,143 --> 00:14:35,872
Не плачь.

139
00:14:35,978 --> 00:14:37,768
Но я т-а-а-к хочу есть!

140
00:14:39,815 --> 00:14:44,650
Ну и что!? Нефиг жрать то,
что готовили не для тебя!

141
00:14:45,487 --> 00:14:47,387
Пожалуйста, почему бы тебе не заткнуться?

142
00:14:47,489 --> 00:14:51,721
Ты слышишь меня? Я есть хочу!
Я щас сама разорусь!

143
00:14:51,827 --> 00:14:54,728
Ты ведёшь себя как ребёнок.
Она всего лишь маленькая девочка.

144
00:14:54,830 --> 00:14:57,060
Она маленькое отродье!

145
00:14:57,166 --> 00:14:59,566
Да уймись ты,
никто же не умер.

146
00:14:59,668 --> 00:15:02,660
Я есть хочу,
я щас сдохну!

147
00:15:02,771 --> 00:15:06,673
- Не заставляй её плакать.
- Это я сейчас заплачу!

148
00:15:06,775 --> 00:15:10,730
Вспомни где мы находимся. До
ближайшего города 3(три) дня ехать!

149
00:15:12,948 --> 00:15:16,453
Так что откуда она взялась?
Она сверхъестественный ребёнок, что ли?

150
00:15:21,790 --> 00:15:23,175
ХВАТИТ ЖРАТЬ!!!

151
00:15:24,960 --> 00:15:28,521
Заткнись! Не реви,
да остановите её кто-нибудь!

152
00:15:28,631 --> 00:15:30,792
Ты знаешь,
она выводит меня из себя!

153
00:15:30,899 --> 00:15:33,868
Она испорченная, избалованная девчонка!

154
00:15:33,969 --> 00:15:37,063
Да ты только послушай,
что она говорит!

155
00:15:38,600 --> 00:15:45,268
-Н-да, вот это сюрприз. - Это точно.
-Похоже удача к нам вернулась.

156
00:15:49,378 --> 00:15:51,278
Тебе понравилось?

157
00:15:51,380 --> 00:15:52,900
Очень вкусно!

158
00:15:54,817 --> 00:15:56,114
Ну всё, я наелась!

159
00:15:56,218 --> 00:15:57,828
Как тебя зовут?

160
00:16:00,055 --> 00:16:02,717
Я Cи-ko Koтобуки!
Мне сегодня десять лет!

161
00:16:02,825 --> 00:16:05,385
O, это чудесно!
Поздравляю.

162
00:16:05,494 --> 00:16:06,961
Да, поздравляй!

163
00:16:07,062 --> 00:16:10,623
Koтобуки...
необычная фамилия.

164
00:16:11,166 --> 00:16:15,432
Мой папа - владелец большой кoмпании.
У него много-много денег!

165
00:16:15,537 --> 00:16:20,873
Это всё хорошо. А где сейчас твой папа?
Ты, что приехала сюда одна?

166
00:16:21,844 --> 00:16:24,312
Нет. Я приехала с папой
и его компанией.

167
00:16:24,413 --> 00:16:28,873
Моя мама умерла, когда я была совсем
маленькой, так что у меня нет мамы.

168
00:16:28,951 --> 00:16:30,350
Ах, я понимаю.

169
00:16:30,452 --> 00:16:33,080
Ну что ты
плачешь, Би-ko?

170
00:16:33,188 --> 00:16:36,919
Ведь у неё же есть отец,
или, может быть, компания где-то поблизости?

171
00:16:37,025 --> 00:16:40,426
Всё это ерунда! Она придумала
всю эту гадость!

172
00:16:40,529 --> 00:16:42,814
Помолчи и ешь, пока
есть, что есть!

173
00:16:44,867 --> 00:16:47,529
Ну так что,
где твой отец сейчас?

174
00:16:50,539 --> 00:16:52,939
Я не знаю.
Они все куда-то делись.

175
00:16:53,041 --> 00:16:55,100
Куда-то делись?

176
00:16:55,210 --> 00:16:57,180
Так откуда ты взялась?

177
00:16:58,080 --> 00:17:02,039
Я с планеты Мариная,
мы летели на большом корабле,

178
00:17:02,151 --> 00:17:06,952
на  Фантазию, была
большая вечеринка,

179
00:17:07,055 --> 00:17:11,219
потом я уснула, а когда проснулась,
то была на чужом корабле.

180
00:17:11,326 --> 00:17:13,317
Там была бабушка!
А потом я упала.

181
00:17:13,428 --> 00:17:15,225
О чём это ты говоришь?

182
00:17:15,330 --> 00:17:17,525
Интересно, это Фантазия?

183
00:17:18,433 --> 00:17:22,893
Фантазия в другом звёздном секторе!
Она сказала, что упала с корабля.

184
00:17:23,005 --> 00:17:25,560
Почему ты слушаешь
весь этот мусор?

185
00:17:27,176 --> 00:17:34,274
Kотобуки... Mариная... большой корабль... Фантазия... Cи-ko.
Би-ko! Ты меня слышишь?

186
00:17:35,184 --> 00:17:36,254
Би-ko?

187
00:17:41,356 --> 00:17:42,914
Что ты делаешь?

188
00:17:43,025 --> 00:17:44,458
Подожди секунду.

189
00:17:56,038 --> 00:17:58,097
Эй-ko, иди сюда!

190
00:17:58,207 --> 00:17:58,935
Чего?

191
00:17:59,041 --> 00:18:01,271
Быстрее иди сюда!

192
00:18:01,376 --> 00:18:03,481
Вообще-то, я хотела подавить на массу.

193
00:18:04,546 --> 00:18:05,796
Быстрее!
Ну, ладно...

194
00:18:09,818 --> 00:18:11,158
Ну, и чё?

195
00:18:11,887 --> 00:18:13,047
Посмотри на это!

196
00:18:13,155 --> 00:18:14,884
Ну, и что тут?

197
00:18:14,990 --> 00:18:18,551
"Председатель Мосомури,
директор финансовой компании
"Котобуки Индастриес",

198
00:18:18,660 --> 00:18:24,121
показан здесь со своей единственной наследницей -
дочерью Cи-ko.'' ЭТО ОНА!

199
00:18:25,901 --> 00:18:30,395
Подожди-ка, сейчас она должна быть
на борту корабля "Koтобуки Принцесс",

200
00:18:30,505 --> 00:18:34,441
который направляется на планету
Фантазия. Она почётная гостья.

201
00:18:35,444 --> 00:18:37,912
Боже ты мой,
мы же можем получить большие деньги.

202
00:18:38,013 --> 00:18:42,912
Э-- э-- этого не может быть!
Это-- это-- это же неправда?

203
00:18:43,018 --> 00:18:44,493
Но мы же, не спрашивали её об этом.

204
00:18:45,287 --> 00:18:53,086
Но-- но-- но-- если она та, за кого себя выдаёт!
И-- и-- и это, действительно, её имя!
-Почему ты так нервничаешь, Эй-ko?

205
00:18:53,195 --> 00:18:55,485
Я НАЕЛАСЬ! ИГРАТЬ ХОЧУ!

206
00:18:57,466 --> 00:18:59,093
Oх, прости.

207
00:18:59,201 --> 00:19:05,071
Слушай внимательно - мне нужно прoверить её историю.
Эй-ko, поиграй с ней, пока меня не будет.

208
00:19:08,043 --> 00:19:12,377
Прости, что поскандалили тут девчонка.
Во что будем играть?

209
00:19:12,481 --> 00:19:13,778
Ой, правда? Ты будешь со мной играть?

210
00:19:22,557 --> 00:19:24,354
Ты кто?

211
00:19:24,893 --> 00:19:27,361
Не делай глупостей.

212
00:19:30,532 --> 00:19:31,962
Ты - отправишься со мной.

213
00:19:32,968 --> 00:19:36,131
Нет, я хочу играть,
мне здесь нравится!

214
00:19:36,204 --> 00:19:37,262
Перестань орать.

215
00:19:37,372 --> 00:19:42,038
Нет! Нет! Я не пойду с тобой, бабушка!

216
00:19:43,378 --> 00:19:45,710
Следи за своим языком, девчонка!

217
00:19:46,581 --> 00:19:50,881
Или ты отправишься с нами,
или мало тебе не покажется.

218
00:19:52,321 --> 00:19:53,049
Отродье!

219
00:19:53,155 --> 00:19:55,055
Ну, ты и наглая!

220
00:19:55,157 --> 00:19:58,558
Врываешься,
громишь наш дом!

221
00:19:58,660 --> 00:20:00,958
Но тебе, это с рук не сойдёт.

222
00:20:01,997 --> 00:20:05,228
Интересно, а кто меня остановит?
Может, ты попытаешься?

223
00:20:05,334 --> 00:20:06,494
Почему бы и нет.

224
00:20:06,601 --> 00:20:08,865
Будь осторожней, Эй-ko.

225
00:20:08,937 --> 00:20:12,202
Неужели? Ну давай... Поиграем...

226
00:20:14,176 --> 00:20:16,406
Не надо меня недооценивать.

227
00:20:16,511 --> 00:20:20,307
- Би-ko, присмотри за ребенком.
- Хорошо!
- Ну, понеслось!

228
00:20:41,937 --> 00:20:43,871
Так тебе и надо, детка!

229
00:20:44,706 --> 00:20:45,821
Я понимаю.

230
00:20:50,379 --> 00:20:53,542
Эй-ko, будь поосторожней
внутри дома!

231
00:20:53,648 --> 00:20:56,481
Кроме дома, я за свою жизнь
дерусь, знаешь ли!

232
00:21:09,131 --> 00:21:09,995
Эй-ko!

233
00:21:11,166 --> 00:21:15,398
Ты мне не противник,
я-то думала будет повеселее.

234
00:21:17,506 --> 00:21:18,936
Хм, всё же в тебе ещё осталась крупица жизни?

235
00:21:20,342 --> 00:21:22,582
Не пытайся испортить мне причёску!

236
00:21:30,619 --> 00:21:31,914
Ты, сука!

237
00:22:05,053 --> 00:22:06,315
Ух ты!

238
00:22:06,388 --> 00:22:10,713
Ты такая клёвая! Ты спасла мою жизнь!
Я теперь никогда с тобой не расстанусь!

239
00:22:14,663 --> 00:22:19,066
Замечательно! Отлично! А теперь скажи мне,
что ТЫ сделала с этой стеной?

240
00:22:19,167 --> 00:22:20,627
Я...

241
00:22:23,705 --> 00:22:25,630
Не притворяйся дурой!

242
00:22:27,609 --> 00:22:30,029
Это ТЫ её развалила!
И ТЫ за это заплатишь!

243
00:22:31,446 --> 00:22:34,276
Подожди-ка секундочку!
С какой это стати?

244
00:22:36,952 --> 00:22:39,417
Ты сидела и смотрела,
и даже пальцем не пошевелила,
чтобы мне помочь!

245
00:22:40,555 --> 00:22:43,065
Кто-то сказал мне присматривать за ребёнком!

246
00:22:44,793 --> 00:22:47,353
Но это не значит, что  нужно было
стоять и смотреть!

247
00:22:47,462 --> 00:22:49,862
Я просто слабее тебя.

248
00:22:49,965 --> 00:22:54,527
- Ты это о чём?
- Эй-kо, ты это не поймёшь,

249
00:22:54,636 --> 00:22:58,970
существует много мужчин, которые будут
очень расстроены, получи я, хоть один синяк.

250
00:22:59,074 --> 00:23:01,702
О чём это ты говоришь?

251
00:23:01,810 --> 00:23:05,302
Единственный, кто тобой интересовался,
это старикан-садовник!

252
00:23:05,413 --> 00:23:07,113
Что ты сказала?

253
00:23:07,916 --> 00:23:09,315
То, что слышала!

254
00:23:09,417 --> 00:23:11,612
К тому же, он тебя давно не видел!

255
00:23:38,280 --> 00:23:40,805
Я не ожидала натолкнуться
на такую, как ты.

256
00:23:42,617 --> 00:23:47,316
Мне бы очень хотелось закончить
нашу игру.

257
00:23:57,399 --> 00:23:59,697
Что это ты с ней делаешь?

258
00:23:59,801 --> 00:24:04,295
Она принадлежит мне,
это не твоё дело.

259
00:24:04,406 --> 00:24:07,801
И кроме того, дорогие подруги,
это ВЫ влезли в МОЙ дом.

260
00:24:09,678 --> 00:24:11,828
Ты что это имеешь ввиду?

261
00:24:17,919 --> 00:24:19,484
Какого чёрта?

262
00:24:59,294 --> 00:25:02,957
Что происходит?
Где наш дом?

263
00:25:03,031 --> 00:25:03,963
А это что?

264
00:25:06,234 --> 00:25:10,068
Это пустынный крейсер!
Он, что, был под домом?

265
00:25:10,138 --> 00:25:11,298
Это точно.

266
00:25:13,408 --> 00:25:15,603
Возможно, мы ещё встретимся.

267
00:25:25,320 --> 00:25:27,117
Почему так долго?

268
00:25:27,188 --> 00:25:29,554
Извини. Где отродье?

269
00:25:29,658 --> 00:25:32,058
Я привязал её в кабине.

270
00:25:40,435 --> 00:25:42,426
Эй-ko! Где ты, Эй-kо?

271
00:25:42,537 --> 00:25:43,902
Отзовись!

272
00:25:46,508 --> 00:25:47,668
Эй-ko!

273
00:25:47,776 --> 00:25:48,981
Что с тобой?!

274
00:25:51,513 --> 00:25:52,583
Эй-ko! Очнись!

275
00:26:30,785 --> 00:26:32,350
Хватит греметь!

276
00:26:34,756 --> 00:26:37,122
Какого чёрта!
Что это ты задумала?

277
00:26:40,662 --> 00:26:41,957
Прости конечно...

278
00:26:42,664 --> 00:26:44,723
Но, не могла бы ты
вернуть молоток?

279
00:26:44,833 --> 00:26:46,767
Чёрт, что ты задумала?

280
00:26:46,868 --> 00:26:48,665
Неужели не очевидно?

281
00:26:48,770 --> 00:26:51,145
И зачем ты сварганила
гигантский туалет?

282
00:26:52,207 --> 00:26:55,142
Это СОВСЕМ НЕ ПОХОЖЕ на
туалет!

283
00:26:55,243 --> 00:26:56,676
Тогда, что же это такое?

284
00:26:56,778 --> 00:26:58,712
Это непотопляемое судно!

285
00:26:58,813 --> 00:27:02,715
Да неужели? По-моему,
похоже на туалет.

286
00:27:03,718 --> 00:27:07,984
Ничего другого не вышло.
Старалась как могла.

287
00:27:08,089 --> 00:27:10,853
И, что ты собираешься с этим делать?

288
00:27:10,959 --> 00:27:15,623
Я собираюсь догнать крейсер
и спасти девчонку.

289
00:27:15,730 --> 00:27:18,130
Это отродье? Ты что, с ума сошла?

290
00:27:18,233 --> 00:27:21,634
Эй-kо!!! После того, что случилось?

291
00:27:21,736 --> 00:27:23,101
Естественно, я в бешенстве.

292
00:27:23,204 --> 00:27:24,994
Я столько работала!

293
00:27:25,907 --> 00:27:30,344
Ради того, чтобы вылезти из того
дерьма, в котором мы оказались.

294
00:27:30,445 --> 00:27:34,677
А теперь, одним движением,
они всё разрушили!

295
00:27:34,783 --> 00:27:39,652
Я найду их! Я переломлю их надвое!
И пусть попробуют сказать, что так и не было!

296
00:27:39,754 --> 00:27:43,164
Я требую сатисфакции!
На этот раз - ОНИ МОИ!

297
00:27:48,763 --> 00:27:50,628
На помощь! Господи! Би-kо, я тебя боюсь!

298
00:27:50,732 --> 00:27:54,759
Послушай внимательно, Эй-kо.
Эта девочка наследница
всего состояния Котобуки.

299
00:27:54,869 --> 00:27:58,930
А так-как её похитили,
ты знаешь, что это значит...

300
00:28:00,175 --> 00:28:02,143
Если мы её спасём,
то будем невероятно богаты.

301
00:28:02,243 --> 00:28:05,644
Поскольку Председатель компании,
будет невероятно нам благодарен.

302
00:28:05,747 --> 00:28:08,122
Впереди нас ждут великие дни!

303
00:28:10,185 --> 00:28:12,085
Да, спасибо Би-kо!

304
00:28:12,187 --> 00:28:16,817
Ты можешь найти деньги где
угодно! Ты умнее меня!

305
00:28:17,625 --> 00:28:21,425
Я иду к тебе, мерзкий
джаггернаут!

306
00:28:22,197 --> 00:28:24,602
Я иду спасти тебя, Си-kо!

307
00:28:40,715 --> 00:28:42,080
Ты молодец!

308
00:28:42,183 --> 00:28:45,641
Устройство обнаружения
и корабль поддержки!

309
00:28:45,753 --> 00:28:47,015
Это ничего! Для меня -
это просто мелочь!

310
00:29:10,712 --> 00:29:12,907
На этот раз, Граш сделал
всё как нужно.

311
00:29:31,933 --> 00:29:35,061
Что за чёрт?! Атаковать собственный крейсер!

312
00:29:35,169 --> 00:29:37,637
Извини, у нас на хвосте
маленький корабль.

313
00:29:37,739 --> 00:29:39,263
Он следует за нами.

314
00:29:39,340 --> 00:29:42,468
Правда? Они что, психи?

315
00:29:46,114 --> 00:29:49,719
- Я контратакую.
- Хорошо.

316
00:30:42,036 --> 00:30:45,371
- Шесть мин!
- Что?

317
00:31:03,891 --> 00:31:05,654
Давай, Эй-ko!

318
00:31:38,760 --> 00:31:41,126
Что здесь происходит?
Как они это сделали?

319
00:31:41,229 --> 00:31:42,287
Что?

320
00:31:44,365 --> 00:31:46,756
- Кто ты?
- Это ты!

321
00:31:46,868 --> 00:31:49,803
Извиняюсь, но ребёнок
пойдёт со мной.

322
00:31:49,904 --> 00:31:51,154
Сестрёнка!

323
00:31:51,873 --> 00:31:52,771
Пока!

324
00:31:52,874 --> 00:31:53,899
Пока!

325
00:31:58,880 --> 00:32:01,075
Ну всё, они нарвались!

326
00:32:05,186 --> 00:32:06,153
Лайза!

327
00:32:06,254 --> 00:32:07,324
Сестрёнка!

328
00:32:08,256 --> 00:32:10,850
Что ты делаешь, Эй-ko?
Мы чуть было её не взяли!

329
00:32:14,328 --> 00:32:17,297
Лайза, я позабочусь о крейсере!

330
00:32:19,200 --> 00:32:22,101
Я заберу Си-kо или умру!

331
00:32:22,203 --> 00:32:23,670
Тогда, лучше тебе умереть!

332
00:32:36,584 --> 00:32:38,809
Всему этому, должно быть объяснение.
Что их задерживает?

333
00:32:48,162 --> 00:32:52,599
Скоро они узнают моё местоположение.
Я не могу этого допустить.

334
00:33:05,646 --> 00:33:06,851
Она у меня!

335
00:33:36,077 --> 00:33:38,545
Я подготовилась и к этому.

336
00:33:55,997 --> 00:33:57,112
О нет!

337
00:34:01,035 --> 00:34:03,162
Чуть не разбилась.

338
00:34:06,040 --> 00:34:10,602
Эй, я же только что тебя подорвал!
Ты, наверно, крута.

339
00:34:11,512 --> 00:34:14,948
Естественно. Нужно гораздо больше того, что ты
сделал, чтобы остановить меня.

340
00:34:15,049 --> 00:34:20,316
А ты красотка, мне нравится твой стиль.

341
00:34:20,388 --> 00:34:21,514
Граш.

342
00:34:26,060 --> 00:34:28,426
Гейл, почему ты здесь?

343
00:34:28,529 --> 00:34:31,430
Долго ты ещё собираешься тянуть?

344
00:34:31,532 --> 00:34:34,990
Котобуки отправили корабли перехвата.
Скоро они будут здесь.

345
00:34:35,102 --> 00:34:37,195
Я думал, ты более эффективен.

346
00:34:37,305 --> 00:34:39,535
У нас были небольшие проблемы.

347
00:34:39,640 --> 00:34:40,971
Где девочка?

348
00:34:41,075 --> 00:34:42,406
Здесь.

349
00:34:42,510 --> 00:34:45,809
Тогда, настало время улетать.
Где Лайза?

350
00:34:45,913 --> 00:34:47,972
Она занимается своими делами.

351
00:34:48,082 --> 00:34:50,983
Флот скоро будет здесь.
Нам нужно спешить.

352
00:34:51,085 --> 00:34:52,416
А, что с ней?

353
00:34:52,520 --> 00:34:55,648
Это всего лишь женщина.
Мы оставим её здесь.

354
00:34:55,756 --> 00:34:58,782
Всего лишь женщина?
Ну, ты пожалеешь об этих словах!

355
00:34:58,993 --> 00:35:00,790
Скорее, Граш, скорее.

356
00:35:02,096 --> 00:35:04,223
А ну, стой!

357
00:35:17,712 --> 00:35:18,872
Эй-ko...

358
00:35:24,452 --> 00:35:25,316
Би-ko!

359
00:35:44,305 --> 00:35:45,420
Чёрт!

360
00:36:15,336 --> 00:36:17,133
Ты только на это и способна?

361
00:36:18,339 --> 00:36:19,363
Лайза!

362
00:36:20,241 --> 00:36:22,539
- Хватит играть.
- Гейл!

363
00:36:23,110 --> 00:36:26,602
Это не очень похоже на игру,
скорее на обычный бой до смерти.

364
00:36:26,714 --> 00:36:29,547
Мы не можем тратить на это время.

365
00:36:31,752 --> 00:36:34,186
Но, я ещё не закончила с ней!

366
00:36:34,288 --> 00:36:35,687
Быстрее, Лайза!

367
00:36:38,726 --> 00:36:39,796
Лайза!

368
00:36:47,335 --> 00:36:50,202
Ребёнок у нас.
Отправляемся.

369
00:36:50,304 --> 00:36:51,293
Оставь её в покое.

370
00:36:52,273 --> 00:36:54,639
Хорошо, придётся нам подождать.

371
00:36:54,742 --> 00:36:56,175
Ну давай, убегай! Трусиха!

372
00:36:59,480 --> 00:37:01,710
Я всё равно не отдам вам девочку!

373
00:37:01,816 --> 00:37:05,946
Хватит играть в игры, женщина, иначе
погибнешь, как твоя напарница.

374
00:37:12,493 --> 00:37:16,293
Если ты мне не веришь,
посмотри сама.

375
00:37:29,910 --> 00:37:30,980
Би-ko!

376
00:37:45,526 --> 00:37:46,596
Би-ko!

377
00:37:55,870 --> 00:37:57,255
Нет, она просто заснула.

378
00:38:04,879 --> 00:38:06,437
Эй, эй!

379
00:38:06,547 --> 00:38:08,811
Би-ko, проснись обед готов!

380
00:38:10,384 --> 00:38:12,849
Вставай! Вставай!

381
00:38:12,953 --> 00:38:15,148
Не играй со мной!

382
00:38:16,924 --> 00:38:18,579
Перестань притворяться мёртвой!

383
00:38:31,505 --> 00:38:34,815
Это неправда. Би-kо,
ты не можешь умереть.

384
00:38:38,345 --> 00:38:39,835
Ты хочешь, чтобы я её вернул?

385
00:38:39,947 --> 00:38:45,010
Конечно! Она моя единственная
подруга! Не будь идиотом!

386
00:38:46,420 --> 00:38:48,251
Не волнуйся, у нас есть ещё время.

387
00:38:48,355 --> 00:38:50,414
Кто ты?
Ты живой?

388
00:38:50,524 --> 00:38:53,322
Это сейчас неважно,
ты, действительно, хочешь вернуть её?

389
00:38:53,427 --> 00:38:55,861
Да. Tы, действительно,
можешь это сделать?

390
00:38:55,963 --> 00:38:58,796
Я мог бы оживить её, но...

391
00:38:58,866 --> 00:39:02,433
- Но, что?
- Мы должны торопиться.
У нас мало времени.

392
00:39:02,536 --> 00:39:04,800
Тогда быстрее!
Давай!

393
00:39:04,905 --> 00:39:06,020
-Верни её к жизни, немедленно!
-Успокойся.

394
00:39:07,508 --> 00:39:09,772
Как ты можешь так говорить?

395
00:39:12,913 --> 00:39:15,438
Меня зовут Maрутан.
Приятно познакомиться.

396
00:39:15,549 --> 00:39:17,249
Ой, хватит, ты глупо выглядишь.

397
00:39:18,986 --> 00:39:20,281
Глупо?

398
00:39:20,955 --> 00:39:23,480
Пожалуйста, внешность
бывает обманчива.

399
00:39:24,458 --> 00:39:28,417
Извините, Мистер Maрутан.
Пожалуйста, верните Би-kо к жизни!

400
00:39:28,529 --> 00:39:32,431
Хорошо. Но, не даром.
Я предлагаю сделку.

401
00:39:32,533 --> 00:39:35,730
Ты, что ,пытаешься мной воспользоваться?

402
00:39:35,836 --> 00:39:38,828
Не делай этого, если хочешь чтобы она вернулась!
Необходимо, чтобы я был жив!

403
00:39:38,939 --> 00:39:41,271
Ну, хорошо! Хорошо!

404
00:39:42,576 --> 00:39:48,845
Итак, что ты предлагаешь?
Но, если это касается денег, то извини, у меня их нет.

405
00:39:48,949 --> 00:39:50,439
Мне не нужны деньги.

406
00:39:50,551 --> 00:39:52,018
А что тогда?

407
00:39:53,521 --> 00:39:56,581
А, я понимаю!
Ты хочешь моего тела. Да?

408
00:39:56,690 --> 00:40:00,751
Но я, наверное ,слишком
молода и красива для тебя.

409
00:40:00,861 --> 00:40:04,319
Но, если нет другого выхода,
пожалуйста, воспользуйся мной!

410
00:40:05,599 --> 00:40:09,624
Я буду играть с тобой в любые игры,
во всё, что ты захочешь.Только верни её к жизни!

411
00:40:11,539 --> 00:40:15,441
Да, я никогда не узнаю,
что такое настоящая любовь.

412
00:40:16,443 --> 00:40:18,604
Никогда не встречу своего мужчину.

413
00:40:18,712 --> 00:40:22,773
Но какая разница, я готова отдать
свою жизнь, чтобы спасти Би-kо!

414
00:40:22,883 --> 00:40:27,320
Извини, это недорaзумение,
ты меня не так поняла...

415
00:40:28,522 --> 00:40:31,685
Прежде чем я всё объясню,
лизни эту штуку.

416
00:40:32,893 --> 00:40:35,589
Что это такое?
Надеюсь, не отрава?

417
00:40:35,696 --> 00:40:37,823
Нет, что ты, что ты.

418
00:40:37,932 --> 00:40:39,992
Это для проверки,
подойдёшь ли ты.

419
00:40:42,570 --> 00:40:46,700
- Ты хочешь спасти Би-ko или нет?
- Ну хорошо, хорошо...

420
00:40:47,675 --> 00:40:49,142
Вот, пожалуйста, хватит?

421
00:40:49,243 --> 00:40:53,304
Я знал! Я знал, что ты подойдёшь!

422
00:40:54,415 --> 00:40:57,546
Кто, Я?

423
00:40:58,719 --> 00:41:03,520
Постараюсь быть кратким.
Я представитель Космического Патруля, из системы Элей III.

424
00:41:03,624 --> 00:41:06,559
Мы занимаемся поиском преступников.

425
00:41:06,927 --> 00:41:11,887
Эти негодяи уничтожили несколько Звёздных систем.

426
00:41:11,999 --> 00:41:14,866
Это произошло после тяжёлой войны.

427
00:41:14,969 --> 00:41:18,469
Мы нашли и убили их вождя.

428
00:41:20,541 --> 00:41:23,840
Но остальным удалось уйти.

429
00:41:23,944 --> 00:41:29,405
Мы ищем и уничтожаем.

430
00:41:29,516 --> 00:41:32,815
Прочёсываем одну Звёздную систему за другой.

431
00:41:33,487 --> 00:41:37,321
Одного за другим. Мы должны избавиться от них.

432
00:41:37,424 --> 00:41:41,360
Но теперь, один из них, появился на вашей планете.

433
00:41:42,029 --> 00:41:45,089
Я должен остановить его,

434
00:41:45,199 --> 00:41:47,124
но похоже, один не справлюсь.

435
00:41:49,069 --> 00:41:50,949
Мне нужен помощник.

436
00:41:52,373 --> 00:41:53,893
Пожалуйста, помоги мне.

437
00:41:56,443 --> 00:42:00,880
Я не хочу, чтобы мои товарищи погибли.
Ты должна мне помочь.

438
00:42:01,548 --> 00:42:03,880
Я не знаю, как я смогу

439
00:42:03,984 --> 00:42:07,385
тебе помочь, но
воскреси Би-kо, хорошо?

440
00:42:07,488 --> 00:42:08,887
Я обещаю!

441
00:42:09,823 --> 00:42:11,882
Хорошо. Кто этот человек?

442
00:42:11,992 --> 00:42:16,827
Ты его видела, он убил Би-kо,
он последний лидер.

443
00:42:16,930 --> 00:42:19,125
Его зовут Гейл.

444
00:42:23,003 --> 00:42:25,301
Г-н Председатель, прошу Вас, не надо!

445
00:42:25,406 --> 00:42:27,340
Я знаю, она Ваша единственная дочь,

446
00:42:27,441 --> 00:42:29,861
но мы не можем рисковать
собственными жизнями. Не нужно туда лететь. Прошу Вас!

447
00:42:31,345 --> 00:42:35,475
Успокойся. Это не первая битва для меня.

448
00:42:35,582 --> 00:42:37,447
Я не хочу, чтобы мне кто-нибудь мешал.

449
00:42:37,551 --> 00:42:40,918
Я не об этом! Сэр!

450
00:42:41,021 --> 00:42:44,422
Если не заткнёшься, уволю!

451
00:42:44,525 --> 00:42:45,890
Г-н Председатель!

452
00:42:47,761 --> 00:42:49,626
Я иду тоже!

453
00:42:49,730 --> 00:42:51,163
И ты?

454
00:43:17,024 --> 00:43:19,584
Ещё немного, мой Бог-Дракон.

455
00:43:19,693 --> 00:43:22,143
Скоро твой хозяин вернётся.

456
00:43:48,655 --> 00:43:51,624
Восстань дух Ксены.

457
00:43:51,725 --> 00:43:54,694
Вернись, возроди Бога-Дракона.

458
00:43:54,795 --> 00:43:57,250
Привет, Лайза. Что происходит?

459
00:43:59,733 --> 00:44:01,132
Ничего.

460
00:44:01,235 --> 00:44:02,862
Где Гейл?

461
00:44:02,970 --> 00:44:03,937
Там.

462
00:44:04,004 --> 00:44:07,059
В самом деле? Наверно, возрождает Ксену.

463
00:44:09,576 --> 00:44:11,601
А почему ты так опечалена,
Лайза, что с тобой?

464
00:44:11,712 --> 00:44:12,576
Да ничего.

465
00:44:12,679 --> 00:44:16,080
Ты всё ещё дуешься
из-за того боя!

466
00:44:16,183 --> 00:44:17,523
Нет, конечно нет.

467
00:44:18,685 --> 00:44:22,325
Да, я знаю! Я ещё ни разу не видел,
чтобы тебе так досталось.

468
00:44:22,691 --> 00:44:24,593
Ты встретила противника
достойного тебя?

469
00:44:24,700 --> 00:44:28,261
Ты что? Думаешь, я слабачка по
сравнению с ней? Так что ли?

470
00:44:29,038 --> 00:44:30,437
Я просто хочу тебя утешить.

471
00:44:33,083 --> 00:44:33,600
Эй, Лайза...

472
00:44:34,420 --> 00:44:37,947
Ты только подожди! В следующий раз,
когда мы встретимся...

473
00:44:38,590 --> 00:44:40,290
Я принесу тебе её голову!

474
00:44:47,533 --> 00:44:49,501
Кажется, это там.

475
00:44:49,601 --> 00:44:51,000
Да, конечно.

476
00:44:51,103 --> 00:44:55,938
Это - моя работа. Ты - можешь
не идти со мной.

477
00:44:56,108 --> 00:44:58,508
Я не могу отпустить тебя, Эй-kо.

478
00:44:58,610 --> 00:45:02,341
Я теперь тебе всю жизнь обязана.

479
00:45:02,448 --> 00:45:05,940
Кроме того, я не могу не обращать внимания на то,
что происходит там.

480
00:45:06,051 --> 00:45:07,951
Я очень беспокоюсь за девочку.

481
00:45:08,053 --> 00:45:11,784
Ну хорошо, делай всё, что хочешь.
Я не буду тебя останавливать.

482
00:45:11,890 --> 00:45:14,381
Только, не стой у меня на дороге.

483
00:45:14,493 --> 00:45:16,643
Эй, послушай, а кто у кого, обычно,
стоит на дороге.

484
00:45:19,565 --> 00:45:22,534
Ну хорошо, хорошо, я извиняюсь.

485
00:45:27,506 --> 00:45:31,351
Восстань к небесам, Бог-Дракон.

486
00:45:34,246 --> 00:45:37,841
Ксена, прими этот новый сосуд,
наполни его своими соками.

487
00:45:41,420 --> 00:45:46,619
Вернись в эту империю, Ксена,
освободи Дракона,
ПРИМИ МОЮ СИЛУ И ВЛАСТЬ!

